Farmacja
- dokumenty rejestracyjne leków (charakterystyki produktów leczniczych SPC, ulotki dla pacjenta, certyfikacje leków, etykiety leków),
- dokumentacje badań klinicznych (informacje dla pacjenta i formularze świadomej zgody, dzienniczki pacjenta, wnioski do CEBK, protokoły z badań),
- farmakokinetyka,
- chemia farmaceutyczna.
Rozwój nowych leków i proces wprowadzania ich na poszczególne rynki wymaga dostosowania treści do lokalnych wymogów - co obejmuje również tłumaczenie wielu dokumentów.
Ze względu na bardzo dużą trudność dokumentów źródłowych konieczna jest wyjątkowa staranność przy tłumaczeniach z zakresu farmacji. Fakt, że w biurze tłumaczeń KMK pracujemy zgodnie z wytycznymi europejskiej normy tłumaczeniowej PN-EN15038, którą wdrożyliśmy w 2010 roku, jest bardzo ważny dla naszych odbiorców. Norma wymaga, żeby wszystkie tłumaczenia były wykonywane przez osoby o odpowiednich kwalifikacjach a ponadto podlegały weryfikacji przez drugiego tłumacza.